اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة انشراح الفجر
and please why did you choose the word loggerheads whereas I find its meaning in A. as
أبله - المغفل - رأس ضخم - ضخمة الرأس
Thanks again……….
|
During my translation courses, I've learned that we have to look for equ ivalents when it comes to translating proverbs
you are right .. loggerhead means
ابله /مغفل/ راس ضخم /
but "at loggerheads" is an idiom which means "not agreeing, opposed to each other " that's why I chose it
حيلهم بينهم = الفخار يكسر بعضه = at loggerheads