لا يوجد هذا الامر بسبب اختلاف القواعد النحويه بين اللغتين فلا يوجد هذا النوع من اختراعات الترجمه
يوجد قسم بالجامعة يسمى قسم الترجمه يتخرج منه خريجين وخريجات وتوجد لهم مكاتب عمل تسمى الترجمه
مثال في حال الوثائق الرسمية العربية يتم ترجمتها هناك لانها تحتاج مترجم بشري
يفرق بين القواعد النحويه بين اللغتين.
بالنسبة للنصوص والأبحاث لهم خدمات الترجمة ايضاً
لكن أنصحك للاستخدام خاصية الترجمه الفردية للغير معلوم والاستمرار بالقراءة
لان الترجمة الدقيقه من الانجليزيه للعربية لااستيعاب المقروء شي متعب نفسياً
وفاشل تعليميا اجعلي تفكيرك انجليزيا عند قرأة الانجليزيه لان قواعدها النحوية غبية تحفظ ولا تفهم فهم باانفسهم لا يفهمون محتواها .
اتذكر أستاذي في احد المعاهد كنت استفسر منه فيقول :
I do not know ! Sorry
لغة منتهية محرفة ليس لها اساسيات حقيقية لكن اجبرنا عليها فقط !
لانها لغة العالم المتقدم !!!
حفظ الله لغتنا العربية حفظاً عالياً بحفظ كتابه الكريم يارب
وفقك الله