تأسس الموقع عام 2006
Site was established in 2006


ديوان حلول البطالة

موقعنا والإعلام

حلول البطالة الإمارات

هل أنت مسؤول توظيف ؟

تسجيل الدخول
العودة   حلول البطالة Unemployment Solutions > قسم الوظائف الحكومية > إستفسارات ونتائج الوظائف المدنية

الملاحظات

الاختبار التحريري للمتقدمين على وظائف مدينة الملك عبدالعزيز للعلوم والتقنية

إستفسارات ونتائج الوظائف المدنية

السلام عليكم ورحمه الله وبركاته وصلني اليوم رسالة على الايميل تفيد بموعد الاختبار للمتقدمين على وظائف مدينه الملك عبدالعزيز واختباري راح يكون يوم...

موضوع مغلق
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #951 (permalink)  
قديم 19-04-2013, 05:53 PM
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Apr 2013
المشاركات: 16
معدل تقييم المستوى: 24
مسز بايو تك يستحق التميز

انا اختباري يوم الخميس وظيفة باحث علمي تخصص احياء

  #952 (permalink)  
قديم 19-04-2013, 06:32 PM
الصورة الرمزية Top Up
عضو مميز
 
تاريخ التسجيل: Jan 2008
المشاركات: 951
معدل تقييم المستوى: 238
Top Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداعTop Up محترف الإبداع

شباب وبنات ... لاتعبون انفسكم في الثقافة ذاكرو نفس اللي جات للشباب لهم ماغيروها ولله يوفقكم

  #953 (permalink)  
قديم 19-04-2013, 08:51 PM
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Jul 2011
المشاركات: 11
معدل تقييم المستوى: 28
سوما قندوان يستحق التميز

[QUOTE=تقي الدين;7340327]بارك الله فيك ووفقك وكتب لك الخير

مجهود تشكر عليه

وأرى بعض التصويبات البسيطة:
3- ماهي اكبر دولة في العالم من حيث المساحة
روسيا
4- كم عدد سور القران الكريم ؟
114 سوره
9- متى اعتمد الخليفة عمر رضي الله عنه التاريخ الهجري ؟
في السنه السادسه عشر من الهجره
10- من اول من اطلق على القران اسم المصحف ؟
في عهد أبو بكر الصديق - رضي الله عنه - برأي عبدالله بن مسعود
23- منطقة الرياض في المرتبة الثانية من ناحية عدد السكان فما هي المرتبة الاولى؟
المنطقة
مكه
26- ما هي أطول سلسلة جبال
الانديز[/QUOTE

أخوي الله يعطيك العافيه على التعديل لكن اعذرني جاي من جده للرياض ورجعت ف نفس اليوم لكن الغلط الي كان في سؤال 4وسؤال9 والباقي الله يعافيك صح عارف ليه لأنو في الأختيارات في سؤال3 مافي روسيا بس في امريكا بدل عنها ونصيحه امشي على كلامي
وفي سؤال سؤال10 لم يذكر عبدالله بن مسعود بل ذكرو الصحابه الأربعه رضي الله عنهم
وفي سؤال 23 الله اعلم لأني وجدتها في احد الصفحات في هذا المنتدى لأني مثل ماقلت جمعت جميع الأسئله في جميع الصفحات ورتبتها لكم
وفي سؤال 26 لم تذكر سلسه جبال الأنديز عرفت ليه كتبت لكم الهمالايا
الله يوفقك يااخوي تقى الدين على تعديل السؤالين ولكن كما ذكرت لكم الباقي بالتمام
اخواااني لحد يتعب نفسه بوضع مليون اسئله عااامه صدقوني ماتنزل عن ذي الأسئله ولكن للزياده افاده


وبالنسبه للي يسأل الأسئله كيف جااات بصراحه كانت الأسئله في الأشياء العاااامه للتقنية الحيوية يعني بصراحه ماكانت مررره صعبه بالعكس كانت ووسط وكااانت بالعربي مااعرف ايش اكتب لأنو تخصصي جديد والظاهر محد يعررفه ههههههههههه
الله يوفقكم يااخواني

  #954 (permalink)  
قديم 19-04-2013, 10:17 PM
الصورة الرمزية مطعون
عضو مميز
 
تاريخ التسجيل: Mar 2012
الدولة: Riyadh
المشاركات: 880
معدل تقييم المستوى: 23300
مطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداعمطعون محترف الإبداع

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Top Up مشاهدة المشاركة
انا اختبرت امس الخميس - فني صيانة الات .. (دعم فني)

طبعاً الاختبار كان تقريبا اكثر من نموذج يمكن 2 تقريباً ..


الاختبار كان 25 سوال والوقت نص ساعه فقط ..

الاختبار كان سهل نوعا ما لانه كان في اساسيات الحاسب ولكن هناك جزء صعب شوي حوالي 10 اسئلة عن الباوربوينت والاسئلة الثقافية نفس ماهو مذكور هنا ... ولله الحمدلله ...


والله يوفقنا واياكم يارب
وإنت صادق ،
نموذج الأسئلة حقك نفس اللي جاني ....
يوم جت أسئلة البوربوينت قلب الأختبار قياس ..
  #955 (permalink)  
قديم 19-04-2013, 10:36 PM
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Apr 2013
المشاركات: 2
معدل تقييم المستوى: 0
دلال نواف يستحق التميز

السلام عليكم ما بقى غيرنا يالمترجمين
يا ليت اذا فيه حد عنده vocab او نصوص ممكن تجي في الاختبار و اختبارات قديمة يحطها لنا
لان ما عندي اي معلومة عن نوعية النصوص

  #956 (permalink)  
قديم 19-04-2013, 11:31 PM
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Apr 2013
المشاركات: 16
معدل تقييم المستوى: 24
مسز بايو تك يستحق التميز

سوما قندوان
انا تخصصي ماجستير تقنية حيوية بس رشحوني لوظيفة باحث علمي تخصص احياء
ممكن تكتب لنا الاسئلة اللي تذكرها عشان نعرف مستوى الصعوبة
  #957 (permalink)  
قديم 20-04-2013, 04:54 AM
الصورة الرمزية لعيوني حكاية
عضو مهم
 
تاريخ التسجيل: Jan 2013
الدولة: Riyadh
المشاركات: 287
معدل تقييم المستوى: 429522
لعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداع

,,

صبااح الخير
مقدمة لأهم استراتيجيات و أساليب الترجمة




Translation procedures, strategies and methods


:Technical procedure *

analysis of the source and target languages
a through study of the source language text before making attempts translate it;
. Making judgments of the semantic and syntactic approximations

: Organizational procedures *
constant reevaluation of the attempt made; contrasting it with the existing available translations of the same text done by other translators, and checking the text's communicative effectiveness by asking the target language readers to evaluate its accuracy and effectiveness and studying their reactions

_________________

: methods of translation

Word-for-word translation: in which the SL word order is
preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context

Literal translation: in which the SL grammatical ************s are converted to the
nearest TL *****alents, but the lexical words are again translated singly, out of context

Faithful translation: it attempts to produce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures

Semantic translation: which differs from 'faithful translation' only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text

Adaptation: which is the freest form of translation, and is used mainly for plays (comedies) and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to the TL culture and the text is rewritten

Free translation: it produces the TL text without the style, form, or content of the original

Idiomatic translation: it reproduces the 'message' of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original

Communicative translation: it attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership


________________________________


Procedures of translating culture-specific concepts (CSCs

: forth some procedures of translating CSCs

_ Making up a new word
Explaining the meaning of the SL expression in lieu of translating it _
Preserving the SL term intact _
Opting for a word in the TL which seems similar to or has the same "relevance" as the SL term




____________________________




the following four major techniques for translating CBTs


Defining culture-bound terms (CBTs) as the terms which "refer to concepts, institutions and personnel which are specific to the SL culture < he puts forward the following four major techniques for translating CBTs

Functional *****alence : It means using a referent in the TL culture whose function is similar to that of the source language (SL) referent. As Harvey (2000:2) writes, authors are divided over the merits of this technique: Weston (1991:23) describes it as "the ideal method of translation," while Sarcevic (1985:131) asserts that it is "misleading and should be avoided."

Formal *****alence or 'linguistic *****alence': It means a 'word-for-word' translation

Transcription or 'borrowing' (i.e. reproducing or, where necessary, transliterating the original term): It stands at the far end of SL-oriented strategies. If the term is for****y transparent or is explained in the context, it may be used alone. In other cases, particularly where no knowledge of the SL by the reader is presumed, transcription is accompanied by an explanation or a translator's note

Descriptive or self-explanatory translation: It uses generic terms (not CBTs) to convey the meaning. It is appropriate in a wide variety of contexts where formal *****alence is considered insufficiently clear. In a text aimed at a specialized reader, it can be helpful to add the original SL term to avoid ambiguity


_________________________________


the different translation procedures proposes

Transference: it is the process of transferring an SL word to a TL text. It includes
transliteration and is the same as "transcription

Naturalization: it adapts the SL word first to the normal pronunciation, then to the normal morphology of the TL

Cultural *****alent: it means replacing a cultural word in the SL with a TL one. however, "they are not accurate

Functional *****alent: it requires the use of a culture-neutral word

Descriptive *****alent: in this procedure the meaning of the CBT is explained in several words

Componential analysis: it means "comparing an SL word with a TL word which has a similar meaning but is not an obvious one-to-one *****alent, by demonstrating first their common and then their differing sense components

Synonymy: it is a "near TL *****alent." Here economy trumps accuracy

Through-translation: it is the literal translation of common collocations, names of organizations and components of compounds. It can also be called: calque or loan translation

Shifts or transpositions: it involves a change in the grammar from SL to TL, for instance, (i) change from singular to plural, (ii) the change required when a specific SL structure does not exist in the TL, (iii) change of an SL verb to a TL word, change of an SL noun group to a TL noun and so forth

Modulation: it occurs when the translator reproduces the message of the original text in the TL text in conformity with the current norms of the TL, since the SL and the TL may appear dissimilar in terms of perspective

Recognized translation: it occurs when the translator "nor****y uses the official or the generally accepted translation of any institutional term

Compensation: it occurs when loss of meaning in one part of a sentence is compensated in another part

Paraphrase: in this procedure the meaning of the CBT is explained. Here the explanation is much more detailed than that of descriptive *****alent.Couplets: it occurs when the translator combines two different procedures





ملاحظة ,,

الكلمات التي وضع لها اشارة ( *****)
الأولى E q u i v a l e n c e
و الثانية e q u i v a l e n t
_______________________


هذا اللي قدرت اجمعه اليوم ,,
كان بودي اضع الرابط للموضوع في الأعلى
لمن أراد الاستزادة .. لكن بحكم ان الموقع أجنبي كان يوجد به
بعض الاعلانات الغير لائقة ,, لذلك عذرآ ,,

,,

و بإذن الله باقي الأسبوع لازم نتعاون شوي و نساعد بعض
و إذا قدرت بإذن الله نحضر نصوص نترجمها لكن يكون التركيز
على الأخطاء التي ممكن أن يقع فيها المترجم ..


اختصارات مهمة ,,

ST و تعني SOURCE LANGUAGE
TL و تعني TARGET LANGUAGE


,,,

و أسأل الله لي و لكم التوفيق
  #958 (permalink)  
قديم 20-04-2013, 04:59 AM
الصورة الرمزية لعيوني حكاية
عضو مهم
 
تاريخ التسجيل: Jan 2013
الدولة: Riyadh
المشاركات: 287
معدل تقييم المستوى: 429522
لعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداعلعيوني حكاية محترف الإبداع

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دلال نواف مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ما بقى غيرنا يالمترجمين
يا ليت اذا فيه حد عنده vocab او نصوص ممكن تجي في الاختبار و اختبارات قديمة يحطها لنا
لان ما عندي اي معلومة عن نوعية النصوص

أغلب الظن - و العلم عند الله _
أن طبيعة العمل ستكون لترجمة أعمال بحثية و علمية
و احتمال تعتمد على بعض الاختصارات المهمة لبعض المنظمات و المراكز و الندوات و الهيئات العالمية
مثل اختصار اليونسكو و اليونسيف ,, و هكذا
^
^
^
مجرد تخمين و تحليل بحكم المعلومات التي جمعتها

,,, بالتوفيق أختي الغالية
  #959 (permalink)  
قديم 20-04-2013, 05:47 AM
عضو متواصل
 
تاريخ التسجيل: Apr 2013
المشاركات: 42
معدل تقييم المستوى: 24
أحب عطرك يستحق التميز

[fieldse[align=center]t=العنوان]السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الله يوفق الجميع ياااااااااااارب
حبيت اسأل عن أسئلة تخصص
ادارة الاعمال ياليت الللي اختبار
يفيدنا فيها وينزلها لنا هنا لتعم الفائده
وسأكون له من الشاكرين والمقدرين
والداعين له بالتوفيق وتكون في ميزان حسناته
يااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ااااااااااااااااارب
وشكرا من اعماق القلب.[/fieldset]
[fieldset=ادارة اعمال][/fieldset][align=center][/align][/align]

  #960 (permalink)  
قديم 20-04-2013, 08:59 AM
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Apr 2013
المشاركات: 22
معدل تقييم المستوى: 24
عاطلة بشهادة يستحق التميز

السلام عليكم والرحمة
حبيت افيدكم بعد ماختبرت

س/ ماهي الجريده الرسمية للمملكة ؟
س/ متى نرى الوجه الاخر للقمر ؟
س/ وحده قياس الزلال ؟
س/ وحده قياس الضغط الجوي ؟

موضوع مغلق

(( لا تنسى ذكر الله ))


مواضيع ذات صله إستفسارات ونتائج الوظائف المدنية

مواقع النشر (المفضلة) وتحتوي على WhatsApp لإرسال الموضوع إلى صديقك


أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة





الساعة الآن 11:28 AM


Powered by vBulletin Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
جميع الحقوق محفوظة لحلول البطالة

استضافة، تصميم مواقع، برمجة تطبيقات، من توب لاين